Список форумов .::Russian Blood Community Forum::.
Официальный форум русского сообщества фанатов игры BLOOD
Deep Cold Grave
Официальный сайт издательства ОНО
BloodGame

 

Blood: The Game We Playing In
Editing Center
Перевод of Blood
[Страниц (3): « 1 [2] 3 » ]

Перевод of Blood
| Новая тема | Ответить | | Поиск в теме |
| Версия для печати |
LifeKILLED




Откуда: from burning desert. ...

ICQ
Вернуться к началу
WWW : Профиль :

Зато мне зато ЧИЖ не нравится Подмигивание

Я, конечно, ничего не говорю. Если озвучивать игру действительно серьезно (а я стремлюсь именно к этому - кое-что, например "п-шли на хрен из моего поезда" я уже переозвучил в "прочь из моего поезда!"), то можно пойти по двум путям.
1) Представить, что мог слушать Калеб в 30-е годы (к тому времени относится употребление пулемета Томпсона), или перепеть то, что он сам там напел, но своим голосом и, может быть, на русском (стишок про паука я уже озвучил, т.к. это не пение, а уже часть игры: "Как-то раз пауч явился, / напротив нее остановился / и сказал: Где шар мой, (из песни слов не викинешьПодмигивание ) суки!").
2) Прошлый вариант вполне пойдет для серьезного перевода... но ведь в игре собраны цитаты из ужастиков от 70-х до 90-х годов, да и песенки некоторые тоже более позднее того периода, так что игра, в принципе, потерпит, чтобы там напеть под нос разные любимые рокерские песенки, т.к. рок, по моему мнению, не менее почтенный сейчас, чем джаз... Но я уже озвучил некоторые песни в Бета-версии таким образом, и не очень-то, я вижу, все это некоторым нравится...

БОНУС ТРЕК - какие песни звучат в Бета-версии? "Просвистела, и упала на столе, тра-ля-ля..." (ДДТ), "Безумец, беглец, дороги нет... Ты видишь... неверный свет..." (Ария), "Hello, hello, hello, how low?" (Нирвана), "Тра-ля-ля-ля-ля... шел артист... в кожаном плаще... мертвый анархист..." (КиШ)

Вот такие вот варианты.

Еще такое дело. Поскольку перед выпуском Альфа-Версии я стал гнаться за достоверностью, а в игре аж в пяти файлах употребляется слово "b...tch", мне ничего дугого не осталось, как так напрямую и сказать несерьезное словечко "суки" смех Стоит ли так поступать? Или как-то смягчить все это дело (так серьезнее звучит).

Призываю к обсуждению всех желающих! Ибо это касается вас всех!

-----
Я убиваю не рукой; тот кто убивает рукой, забыл лицо своего отца.
Я убиваю сердцем.

Всего записей: 1694 : Дата рег-ции: Июль 2004 : Отправлено: 29 Марта, 2005 - 19:07:44
Hellen



The Eye Of Beast

Вернуться к началу
Профиль :

Да, нет, я Чижа вспомнила, потому что песня про поезд смешная, хыУлыбка

Цитата:
Где шар мой, (из песни слов не викинешь ) суки!").

Не-а, "Что на обед, тварь?" (замени, плиз)

Цитата:
да и песенки некоторые тоже более позднее того периода

Ты чертовски прав! Поэтому не стоит заморачиваться по поводу временного периода.
В целом - ты неплохо все эти песенки подобрал Одобряю Улыбка Еще можно добавить
"плесни себе еще, плесни себе еще водочки в стакан..." (узнаешь? Металлика - Whiskey in the Jar)
Кстати, а есть возможность вставить отсебятину на злобу дня, типа: "Ребята, стрелять будут в меня, но попадут, как всегда, в вас!" ?

Цитата:
перед выпуском Альфа-Версии я стал гнаться за достоверностью, а в игре аж в пяти файлах употребляется слово "b...tch"

Я свято придерживаюсь золотого правила тов. Гоблина (но к этому выводу я пришла самостоятельно и независимо от него): "Если есть мат, то его нужно переводить как МАТ" (А то "там даже пьяные матросы как на светском рауте разговаривают").
Суки - твари, падлы, заразы... На этом словарный запас мой исчерпан. Шутка Улыбка
В Blood 2, кстати, встречается такая фраза: "...the fuck outa my face. Shit, this is not my day!" Самое смешное, что нехорошие слова там... правильно, запиканы.
LifeKILLED, если тебя очень мучает совесть, можешь запикать слово "сука", и слово "блядь" тоже, хотя последнее на английский переводится как "ho"... хм, неважно.

Прим.: Автор данного поста не совсем строго соблюдал обет цензуры лишь с целью показать величество и могущественность русского языка.

Всего записей: 651 : Дата рег-ции: Июнь 2004 : Отправлено: 29 Марта, 2005 - 22:05:51
LifeKILLED




Откуда: from burning desert. ...

ICQ
Вернуться к началу
WWW : Профиль :

Цитата:
(замени, плиз)


Век живи - век учись... Но для этого я и делаю сначала Альфа-версию Улыбка

Цитата:
"ho"... хм, неважно

Хе-хе, я кажется знаю это слово, я в тексты песен Мэнсона заглядывал...

Цитата:
лишь с целью показать величество и могущественность русского языка.


Дух игры, конечно же, важнее. Но иногда коробит, когда в книге больше 3-х раз встречается мат... Так что посмотрим. В крайнем случае, выпустим несколько версий...

И, конечно же, прилюдно выражаю благодарность Hellen за участие в проекте! Когда все будет готово, твое имя будет на втором месте в авторах!ОдобряюОдобряюОдобряю

-----
Я убиваю не рукой; тот кто убивает рукой, забыл лицо своего отца.
Я убиваю сердцем.

Всего записей: 1694 : Дата рег-ции: Июль 2004 : Отправлено: 30 Марта, 2005 - 02:59:00
LifeKILLED




Откуда: from burning desert. ...

ICQ
Вернуться к началу
WWW : Профиль :

ОБРАЩЕНИЕ КО ВСЕМ!

Я посчитал оставшиеся песни, их 10, не больше не меньше. Так что давайте предложения, что вы хотите тут услышать!

-----
Я убиваю не рукой; тот кто убивает рукой, забыл лицо своего отца.
Я убиваю сердцем.

Всего записей: 1694 : Дата рег-ции: Июль 2004 : Отправлено: 30 Марта, 2005 - 18:14:04
Kaleb



Маньяк-потрошитель
Откуда: CabalCo meat plant

Вернуться к началу
Профиль :

Здравствуйте, товарищи! Я здесь новенький, посему есть вопросы.
1. Для чего делается этот перевод? Кому-то не понятен оригинал? Улыбка
2. Чем слушать эти .RAW файлы?

П.С. Слово "ho" правильно пишется "whore"

Всего записей: 71 : Дата рег-ции: Апр. 2005 : Отправлено: 03 Апреля, 2005 - 05:27:53
Kaleb



Маньяк-потрошитель
Откуда: CabalCo meat plant

Вернуться к началу
Профиль :

Послушал перевод. Брак (извините, ежели обидел). Тут уж если только с настройками звука покумекать, чтобы голос грубее звучал. Сейчас не похоже ни капли.
И всё же я не понял, для чего сий перевод делается?

Всего записей: 71 : Дата рег-ции: Апр. 2005 : Отправлено: 03 Апреля, 2005 - 13:07:35
Hellen



The Eye Of Beast

Вернуться к началу
Профиль :

Во-первых, перевод делается... ни для чего. Просто друг LifeKILLED так самовыражается(исправь меня, если я не права). С другой стороны, почему бы и нет? Шо мы теряем?
И потом, переводов Blood несколько, и ни один из них правильный.

Всего записей: 651 : Дата рег-ции: Июнь 2004 : Отправлено: 03 Апреля, 2005 - 15:01:19
DeadFire



Musical Prostitute

Вернуться к началу
WWW : Профиль :

Я считаю, что любая творческая деятельность имеет место быть... Выше того, она должна иметь место... Хотя бы в качестве эксперимента...

А я считаю, что один из наиболее удавшихся переводов - это локализация от русско-украинской этнической группы... Удачно они использовали украинский язык для озвучки культистов - было время когда смеялся над этим пока не привык... Особенно круто, когда они кричат на украинском после смерти - ходят над тобой мёртвым и орут издевательства...




Всего записей: 304 : Дата рег-ции: Июнь 2004 : Отправлено: 03 Апреля, 2005 - 16:08:17
LifeKILLED




Откуда: from burning desert. ...

ICQ
Вернуться к началу
WWW : Профиль :

Привет Kaleb'у! Я о тебе слышал. Кто ты, чем занимаешься, карты есь, на чем Блуд прошел, сколько всего повидал?.. Короче приветствую того, кто топтался в форумах по Блуду еще в 2001-м году!

Альфа-версия 0.1 перевода: rus01alpha.exe

Цитата:
Все по ней:
Привет всем! Я думал разослать все это письмами, но решил все же опубликовать это здесь. Итак, вот мое эксклюзивный номер со вложенным софтом! ;)

ПЕРВАЯ ПОЛОСА! ГОТОВА АЛЬФА-ВЕРСИЯ ДУБЛИРОВАННОЙ ОЗВУЧКИ!

Ссылка: rus01alpha.exe

"Готова альфа-версия озвучки! Если кто-то не видел бета-версию, то объясню, что эта озвучка озвучена, как дублированный перевод, т.е. ритмическая основа фраз, их темп и настроение те же; плюс к тому переводчик старался копировать голос Калеба, и в некоторой степени у него это получилось (по крайней мере, хоть как-то ;). Поскольку еще идет обсуждение оставшихся (музыкальных файлов), автор все же не выдержал и выпустил Альфа-релиз версии 0.1, где вы услышите ВСЕ фразы, сказанные Калебом в игре, на русском языке и услышите некоторые песенки, которые так и остались от Бета-Версии ("Просвистела" из начала Postmortem я все же думаю убрать оттуда). Естественно, до выхода финальной версии 1.0 будут выходить, как минимум, еще три Альфа-версии (или всего одна). А пока качайте "Альва-версию 0.1"! (см вкладыш с диском ;)"

ВТОРАЯ ПОЛОСА! ПРИГЛАШЕНИЕ К ОБСУЖДЕНИЮ!
"Конечно же, повторю то, что высказал в теме о переводе. Потому как все же хочу, чтобы ВСЕ подключились к обсуждению. Озвучил я там ВСЕ за исключением того, что Калеб напевал себе под нос (см. Альфу 0.1). Мы с Hellen пришли к выводу, что стоит все же спеть там свои любимые песни, т.к. Калеб (а это были 30-е года, судя по тому, что Томпсон был еще в ходу) напевал, кроме песен тех времен, множество песен, НЕ относящихся к тому периоду (то есть так или иначе, разные там Синатры - это токой же очень смешной прикол, как и фразы из фильмов ужасов 70-90 годов). Поэтому (в Бета-Версии можно было услышать песни Арии, ДДТ, Нирваны и, что не так уж и прискорбно, "... шел артист, в кожаном плаще, мертвый анархист..." сами знаете кого). После предложенной Hellen "Whiskey In The Jar" остается еще 9 файлов. Советую все же подключиться к обсуждению"

ПОСЛЕДНЯЯ ПОЛОСА, СТРАНИЦА ЮМОРА:
"Во время озвучки "А, горю!" я не получал желаемого крика... и решил попросить брата принести спички, чтобы немножко обжечься (естественно, в земных размерах - не до волдырей), но он сказал, что спичек нет. Тогда мы решили, что он будет пинать меня, а я буду в это время озвучивать... Так и сделали... Как только соседи в милицию не позвонили от таких воплей? Хотя это еще неизвестно ;) В общем это вы можете услышать в альфа-версии (см. вкладышь с софтом)"


Теперь - ответ DeadFir'у:

Цитата:
Настоятельно прошу!
Переозвучьте Strangers In The Night!!! Или оставьте... Клёвая песня...
Так держать, LifeKILLED!
Как только скачаю, сразу прокомментирую!


Сразу бы так! Песню переозвучу. Вообще-то я Синатру тоже уважаю... Сам не знаю, почему... Обычно такие придурки вроде меня, которые слушают самое тяжелое, что только может быть, не должны уважать таких типов, а я почему-то уважаю... Будет сделано.

В общем, если какие-то фразы не понравятся, сразу сюда.

Цитата:
Брак


Эй, это не брак, а недоделки!

Если на счет голоса... Найди кого по-лучше, тогда пожалуйста (Галкин, думаю, тоже не сможет копировать голос в точности). Я, конечно, не тот тип, как его там, который Калеба озвучивал... Куда мне до него... Но что я могу сказать? Да ничего. Голос я свой измеить не могу. Точнее, могу, и результат - перевод. Да и есть разница между английским голосом и русским - все дело в новых звуках. Перед тем, как озвучить фразу на русском, я произносил ее на английском.

Цитата:
самовыражается


Если вы о шумихе, могу и помолчать, тогда не будет никакого самовыражения, будет чистое творчество :) Только я тут развел политику оценивания... Я не хочу делать этот перевод своим, я хочу сделать его общим. Эта тема создана именно для этого, а не для какого-то там выражения...

Цитата:
Для чего


А перевод я делаю главным образом для себя. Все творчество делается для себя. Только тогда оно истинно. А хорошо дублированных игр мало. Именно хорошее дублирование я и хочу сделать.

Плюс к этому переводу я мог бы переделать надписи на текстурах... Но с этим я пока погожу, потому как еще не придумал, чем можно загонять эти файлы при инсталляции. Но по-моему, это очень даже возможно.

Цитата:
Чем слушать


Я их открываю из CoolEdit'а, там я выбираю параметры из списка. А RAW, я думаю, можно извлечь из Sounds.rff
конвертером в Wave. Их параметры записаны именно в rff-файле, а сами они (извлеченные) - только сборище информации.

В общем, следующие дополнения к Альфе я буду делать патчами. Просто в Альфа и Бета-версиях было много разного, а Альфы, я думаю, будут мало отличаться. Уж не буду никого заставлять качать заново 5 мегабайт...

Цитата:
Откуда: Otherside


А чего это все так взбаламутились с местонахождением чумиться?! Мне чтоль то же написать "From burning desert" ? Пожалуй, так и сделаю!

-----
Я убиваю не рукой; тот кто убивает рукой, забыл лицо своего отца.
Я убиваю сердцем.

Всего записей: 1694 : Дата рег-ции: Июль 2004 : Отправлено: 03 Апреля, 2005 - 16:57:58
| Версия для печати |
| Новая тема | Ответить | | Поиск в теме |


Blood: The Game We Playing In
Editing Center
Перевод of Blood
[Страниц (3): « 1 [2] 3 » ]


Powered by ExBB 1.9.1
Original Style v1.5a2 created by Daemon.XP


Top.Mail.Ru