|
|
|
|
|
WWW : Профиль : |
|
Зато мне зато ЧИЖ не нравится
Я, конечно, ничего не говорю. Если озвучивать игру действительно серьезно (а я стремлюсь именно к этому - кое-что, например "п-шли на хрен из моего поезда" я уже переозвучил в "прочь из моего поезда!"), то можно пойти по двум путям. 1) Представить, что мог слушать Калеб в 30-е годы (к тому времени относится употребление пулемета Томпсона), или перепеть то, что он сам там напел, но своим голосом и, может быть, на русском (стишок про паука я уже озвучил, т.к. это не пение, а уже часть игры: "Как-то раз пауч явился, / напротив нее остановился / и сказал: Где шар мой, (из песни слов не викинешь ) суки!"). 2) Прошлый вариант вполне пойдет для серьезного перевода... но ведь в игре собраны цитаты из ужастиков от 70-х до 90-х годов, да и песенки некоторые тоже более позднее того периода, так что игра, в принципе, потерпит, чтобы там напеть под нос разные любимые рокерские песенки, т.к. рок, по моему мнению, не менее почтенный сейчас, чем джаз... Но я уже озвучил некоторые песни в Бета-версии таким образом, и не очень-то, я вижу, все это некоторым нравится...
БОНУС ТРЕК - какие песни звучат в Бета-версии? "Просвистела, и упала на столе, тра-ля-ля..." (ДДТ), "Безумец, беглец, дороги нет... Ты видишь... неверный свет..." (Ария), "Hello, hello, hello, how low?" (Нирвана), "Тра-ля-ля-ля-ля... шел артист... в кожаном плаще... мертвый анархист..." (КиШ)
Вот такие вот варианты.
Еще такое дело. Поскольку перед выпуском Альфа-Версии я стал гнаться за достоверностью, а в игре аж в пяти файлах употребляется слово "b...tch", мне ничего дугого не осталось, как так напрямую и сказать несерьезное словечко "суки" Стоит ли так поступать? Или как-то смягчить все это дело (так серьезнее звучит).
Призываю к обсуждению всех желающих! Ибо это касается вас всех!
----- Я убиваю не рукой; тот кто убивает рукой, забыл лицо своего отца. Я убиваю сердцем. |
|
Всего записей: 1694 : Дата рег-ции: Июль 2004 : Отправлено: 29 Марта, 2005 - 19:07:44 |
|
|
|
|
Профиль : |
|
Да, нет, я Чижа вспомнила, потому что песня про поезд смешная, хы
Цитата:Где шар мой, (из песни слов не викинешь ) суки!"). |
Не-а, "Что на обед, тварь?" (замени, плиз)
Цитата:да и песенки некоторые тоже более позднее того периода |
Ты чертовски прав! Поэтому не стоит заморачиваться по поводу временного периода. В целом - ты неплохо все эти песенки подобрал Еще можно добавить "плесни себе еще, плесни себе еще водочки в стакан..." (узнаешь? Металлика - Whiskey in the Jar) Кстати, а есть возможность вставить отсебятину на злобу дня, типа: "Ребята, стрелять будут в меня, но попадут, как всегда, в вас!" ?
Цитата:перед выпуском Альфа-Версии я стал гнаться за достоверностью, а в игре аж в пяти файлах употребляется слово "b...tch" |
Я свято придерживаюсь золотого правила тов. Гоблина (но к этому выводу я пришла самостоятельно и независимо от него): "Если есть мат, то его нужно переводить как МАТ" (А то "там даже пьяные матросы как на светском рауте разговаривают"). Суки - твари, падлы, заразы... На этом словарный запас мой исчерпан. Шутка В Blood 2, кстати, встречается такая фраза: "...the fuck outa my face. Shit, this is not my day!" Самое смешное, что нехорошие слова там... правильно, запиканы. LifeKILLED, если тебя очень мучает совесть, можешь запикать слово "сука", и слово "блядь" тоже, хотя последнее на английский переводится как "ho"... хм, неважно.
Прим.: Автор данного поста не совсем строго соблюдал обет цензуры лишь с целью показать величество и могущественность русского языка.
|
|
Всего записей: 651 : Дата рег-ции: Июнь 2004 : Отправлено: 29 Марта, 2005 - 22:05:51 |
|
|
|
|
WWW : Профиль : |
|
Цитата:
Век живи - век учись... Но для этого я и делаю сначала Альфа-версию
Цитата: Хе-хе, я кажется знаю это слово, я в тексты песен Мэнсона заглядывал...
Цитата:лишь с целью показать величество и могущественность русского языка. |
Дух игры, конечно же, важнее. Но иногда коробит, когда в книге больше 3-х раз встречается мат... Так что посмотрим. В крайнем случае, выпустим несколько версий...
И, конечно же, прилюдно выражаю благодарность Hellen за участие в проекте! Когда все будет готово, твое имя будет на втором месте в авторах!
----- Я убиваю не рукой; тот кто убивает рукой, забыл лицо своего отца. Я убиваю сердцем. |
|
Всего записей: 1694 : Дата рег-ции: Июль 2004 : Отправлено: 30 Марта, 2005 - 02:59:00 |
|
|
|
|
WWW : Профиль : |
|
ОБРАЩЕНИЕ КО ВСЕМ!
Я посчитал оставшиеся песни, их 10, не больше не меньше. Так что давайте предложения, что вы хотите тут услышать!
----- Я убиваю не рукой; тот кто убивает рукой, забыл лицо своего отца. Я убиваю сердцем. |
|
Всего записей: 1694 : Дата рег-ции: Июль 2004 : Отправлено: 30 Марта, 2005 - 18:14:04 |
|
|
|
|
Профиль : |
|
Здравствуйте, товарищи! Я здесь новенький, посему есть вопросы. 1. Для чего делается этот перевод? Кому-то не понятен оригинал? 2. Чем слушать эти .RAW файлы?
П.С. Слово "ho" правильно пишется "whore" |
|
Всего записей: 71 : Дата рег-ции: Апр. 2005 : Отправлено: 03 Апреля, 2005 - 05:27:53 |
|
|
|
|
Профиль : |
|
Послушал перевод. Брак (извините, ежели обидел). Тут уж если только с настройками звука покумекать, чтобы голос грубее звучал. Сейчас не похоже ни капли. И всё же я не понял, для чего сий перевод делается? |
|
Всего записей: 71 : Дата рег-ции: Апр. 2005 : Отправлено: 03 Апреля, 2005 - 13:07:35 |
|
|
|
|
Профиль : |
|
Во-первых, перевод делается... ни для чего. Просто друг LifeKILLED так самовыражается(исправь меня, если я не права). С другой стороны, почему бы и нет? Шо мы теряем? И потом, переводов Blood несколько, и ни один из них правильный. |
|
Всего записей: 651 : Дата рег-ции: Июнь 2004 : Отправлено: 03 Апреля, 2005 - 15:01:19 |
|
|
|
|
WWW : Профиль : |
|
Я считаю, что любая творческая деятельность имеет место быть... Выше того, она должна иметь место... Хотя бы в качестве эксперимента...
А я считаю, что один из наиболее удавшихся переводов - это локализация от русско-украинской этнической группы... Удачно они использовали украинский язык для озвучки культистов - было время когда смеялся над этим пока не привык... Особенно круто, когда они кричат на украинском после смерти - ходят над тобой мёртвым и орут издевательства...
|
|
Всего записей: 304 : Дата рег-ции: Июнь 2004 : Отправлено: 03 Апреля, 2005 - 16:08:17 |
|
|
|
|
WWW : Профиль : |
|
Привет Kaleb'у! Я о тебе слышал. Кто ты, чем занимаешься, карты есь, на чем Блуд прошел, сколько всего повидал?.. Короче приветствую того, кто топтался в форумах по Блуду еще в 2001-м году!
Альфа-версия 0.1 перевода: rus01alpha.exe
Цитата:Все по ней: Привет всем! Я думал разослать все это письмами, но решил все же опубликовать это здесь. Итак, вот мое эксклюзивный номер со вложенным софтом! ;)
ПЕРВАЯ ПОЛОСА! ГОТОВА АЛЬФА-ВЕРСИЯ ДУБЛИРОВАННОЙ ОЗВУЧКИ!
Ссылка: rus01alpha.exe
"Готова альфа-версия озвучки! Если кто-то не видел бета-версию, то объясню, что эта озвучка озвучена, как дублированный перевод, т.е. ритмическая основа фраз, их темп и настроение те же; плюс к тому переводчик старался копировать голос Калеба, и в некоторой степени у него это получилось (по крайней мере, хоть как-то ;). Поскольку еще идет обсуждение оставшихся (музыкальных файлов), автор все же не выдержал и выпустил Альфа-релиз версии 0.1, где вы услышите ВСЕ фразы, сказанные Калебом в игре, на русском языке и услышите некоторые песенки, которые так и остались от Бета-Версии ("Просвистела" из начала Postmortem я все же думаю убрать оттуда). Естественно, до выхода финальной версии 1.0 будут выходить, как минимум, еще три Альфа-версии (или всего одна). А пока качайте "Альва-версию 0.1"! (см вкладыш с диском ;)"
ВТОРАЯ ПОЛОСА! ПРИГЛАШЕНИЕ К ОБСУЖДЕНИЮ! "Конечно же, повторю то, что высказал в теме о переводе. Потому как все же хочу, чтобы ВСЕ подключились к обсуждению. Озвучил я там ВСЕ за исключением того, что Калеб напевал себе под нос (см. Альфу 0.1). Мы с Hellen пришли к выводу, что стоит все же спеть там свои любимые песни, т.к. Калеб (а это были 30-е года, судя по тому, что Томпсон был еще в ходу) напевал, кроме песен тех времен, множество песен, НЕ относящихся к тому периоду (то есть так или иначе, разные там Синатры - это токой же очень смешной прикол, как и фразы из фильмов ужасов 70-90 годов). Поэтому (в Бета-Версии можно было услышать песни Арии, ДДТ, Нирваны и, что не так уж и прискорбно, "... шел артист, в кожаном плаще, мертвый анархист..." сами знаете кого). После предложенной Hellen "Whiskey In The Jar" остается еще 9 файлов. Советую все же подключиться к обсуждению"
ПОСЛЕДНЯЯ ПОЛОСА, СТРАНИЦА ЮМОРА: "Во время озвучки "А, горю!" я не получал желаемого крика... и решил попросить брата принести спички, чтобы немножко обжечься (естественно, в земных размерах - не до волдырей), но он сказал, что спичек нет. Тогда мы решили, что он будет пинать меня, а я буду в это время озвучивать... Так и сделали... Как только соседи в милицию не позвонили от таких воплей? Хотя это еще неизвестно ;) В общем это вы можете услышать в альфа-версии (см. вкладышь с софтом)" |
Теперь - ответ DeadFir'у:
Цитата:Настоятельно прошу! Переозвучьте Strangers In The Night!!! Или оставьте... Клёвая песня... Так держать, LifeKILLED! Как только скачаю, сразу прокомментирую! |
Сразу бы так! Песню переозвучу. Вообще-то я Синатру тоже уважаю... Сам не знаю, почему... Обычно такие придурки вроде меня, которые слушают самое тяжелое, что только может быть, не должны уважать таких типов, а я почему-то уважаю... Будет сделано.
В общем, если какие-то фразы не понравятся, сразу сюда.
Цитата:
Эй, это не брак, а недоделки!
Если на счет голоса... Найди кого по-лучше, тогда пожалуйста (Галкин, думаю, тоже не сможет копировать голос в точности). Я, конечно, не тот тип, как его там, который Калеба озвучивал... Куда мне до него... Но что я могу сказать? Да ничего. Голос я свой измеить не могу. Точнее, могу, и результат - перевод. Да и есть разница между английским голосом и русским - все дело в новых звуках. Перед тем, как озвучить фразу на русском, я произносил ее на английском.
Цитата:
Если вы о шумихе, могу и помолчать, тогда не будет никакого самовыражения, будет чистое творчество :) Только я тут развел политику оценивания... Я не хочу делать этот перевод своим, я хочу сделать его общим. Эта тема создана именно для этого, а не для какого-то там выражения...
Цитата:
А перевод я делаю главным образом для себя. Все творчество делается для себя. Только тогда оно истинно. А хорошо дублированных игр мало. Именно хорошее дублирование я и хочу сделать.
Плюс к этому переводу я мог бы переделать надписи на текстурах... Но с этим я пока погожу, потому как еще не придумал, чем можно загонять эти файлы при инсталляции. Но по-моему, это очень даже возможно.
Цитата:
Я их открываю из CoolEdit'а, там я выбираю параметры из списка. А RAW, я думаю, можно извлечь из Sounds.rff конвертером в Wave. Их параметры записаны именно в rff-файле, а сами они (извлеченные) - только сборище информации.
В общем, следующие дополнения к Альфе я буду делать патчами. Просто в Альфа и Бета-версиях было много разного, а Альфы, я думаю, будут мало отличаться. Уж не буду никого заставлять качать заново 5 мегабайт...
Цитата:
А чего это все так взбаламутились с местонахождением чумиться?! Мне чтоль то же написать "From burning desert" ? Пожалуй, так и сделаю!
----- Я убиваю не рукой; тот кто убивает рукой, забыл лицо своего отца. Я убиваю сердцем. |
|
Всего записей: 1694 : Дата рег-ции: Июль 2004 : Отправлено: 03 Апреля, 2005 - 16:57:58 |
|
|
|